Írók Boltja online könyvesbolt
js slider
 
 
 
2017. augusztus 21. hétfő
Boldog névnapot Sámuel, Hajna nevű látogatóinknak!
 
nyitóoldal - üzletszabályzat - elérhetőség - cégadatok - cégismertető - súgó
Kosár tartalma
 
 
 
 
Írok boltja elfogadó hely  Krea kártya  MVM Partnerkártya  Magyar Naracs kártya  MKB Professzori kártya  Bankkártyás fizetés 

Facebook-on
48 szerelmes vers - 29 angol, amerikai, ír és skót költőtől angolul és...
48 szerelmes vers - 29 angol, amerikai, ír és skót költőtől angolul és...

48 szerelmes vers - 29 angol, amerikai, ír és skót költőtől angolul és...

kiadó: Tinta
cikkszám: 11186964
ISBN: 9789634090533
megjelenés: 2016-10-07
készlet: Utolsó darab!
Ár: 1990 Ft
webes rendelés esetén: 1791 Ft
 
Leírás:
A Tinta Könyvkiadó kétnyelvű köteteinek sorát bővíti ez a kis könyvecske, amelyet kezében tart az olvasó. Az angol nyelv ismerőinek és tanulóinak, illetve a költészet iránt fogékonyaknak különösképpen is izgalmas élményt jelenthet elmerülni az angol nyelven alkotó huszonkilenc nagynevű költő verseiben, illetve azok mesteri magyar fordításában. Az angol, amerikai, ír és skót szerzők között megtalálható többek között William Shakespeare, Emily Dickinson, James Joyce, Percy Bysshe Shelley, George Gordon Byron, Robert Browning és Walt Whitman. A kötetbe válogatott verseket - legyenek azok a vérbő romantikus líra remekei vagy a szenvedély bizarr és ironikus oldalát is bemutató barokk költők művei - a témájuk köti össze: a szerelem.

A kétnyelvű verseskötet különös érdeklődésére tarthat számot azoknak, akiket érdekel a verstechnika, akik esetleg maguk is próbáltak már verset írni, netán idegen nyelvű verset magyarra átültetni. Versfordítás során ugyanis a prózai fordítás szabályai csődöt mondanak. A szótagszám, a ritmus és a rímek rendszere megkötik a fordító kezét, és nemegyszer leleményes kompromisszumokra kényszerítik, hogy az eredeti vers hatását híven visszaadó fordítást hozhasson létre. Emiatt az angol és a magyar szövegek összevetése különösen érdekes és izgalmas, ugyanakkor szórakoztató tevékenység.

Tótfalusi Istvánnak több mint fél évszázada jelent meg első versfordításkötete, azóta termékeny és gazdag műfordítói karriert tudhat maga mögött. A jelen kötetben szereplő valamennyi költeményt az ő fordításában élvezheti magyarul az olvasó, miközben párhuzamosan gyönyörködhet az eredeti, angol nyelvű szövegekben is.

Tulajdonságok:
terjedelem: 153 oldal
borító: puhatáblás
fordította: Tótfalusi István
nyelv: angol, magyar
felhasználó név:
jelszó:
regisztráció
jelszóemlékeztető


Trafó
 
design: Sárközi Román